Il poeta sciamano

28 Ottobre 2007 pubblicato da Cristina



di Luca Guerneri

Ted Hughes, il poeta sciamano

Ted Hughes è nato nel 1930 nello Yorkshire (terreno fertile per la poesia inglese di questo secolo: vi sono nati poeti come Harrison ed Armitage). L’infanzia di Hughes passò in questa regione piuttosto brulla e desolata. Si iscrisse all’Università di Cambridge (insoddisfatto dalle materie letterarie si dedicò allo studio dell’antropologia e all’archeologia). A Cambridge, come detto in precedenza, conobbe Sylvia Plath, la poetessa americana che divenne sua moglie, gli diede due figli e morì suicida nel 1963 a soli trentuno anni. Con lei visse qualche tempo negli Stati Uniti prima di tornare definitivamente in Inghilterra nel 1959. Nel frattempo era uscita la prima raccolta di versi di Hughes The Hawk in the Rain (1957). La sua attività di promotore culturale fu intensa. Partecipò, come detto nell’introduzione, alle riunioni del Group e comunque è sempre stato costantemente al centro, e in prima persona, del dibattito culturale. Nel 1967, ad esempio, organizza a Londra la Poetry International 1967 alla quale sono invitati nove poeti provenienti da nove nazioni. Nel frattempo erano uscite, in rapida successione - Hughes è poeta piuttosto prolifico - Lupercal, Wodwo e Crow (tra il 1960 e il 1970) che contengono testi fra i più interessanti di tutta la sua produzione. A queste raccolte di versi sono seguite Gaudete (1977), Remains of Elmet e Moortown (1979). Nel 1984 Ted Hughes è stato nominato Poeta Laureato, la più alta carica onorifica letteraria inglese. La poesia di Hughes sin dagli esordi sembra segnata da una profonda frattura tra due dimensioni dell’esistenza: siano essi Cielo e Terra, Soggetto e Oggetto, Interno ed Esterno. E dalla conseguente necessità di recuperare la frattura mediante un cambio di prospettiva: un movimento che inevitabilmente porta verso il profondo, verso una necessaria ed ossessiva ricerca di dimensioni “altre” dell’esistente. L’atteggiamento nei confronti del reale è profondamente “antagonistico”, teso sempre a smascherare l’illusorietà della maya (il termine orientale con il quale gli orientali definiscono l’apparente). Il primo impatto, una volta smascherato il velo di razionalità che segna l’umana visione delle cose, sembra essere quello di una violenza meccanica, istintiva, animale. Una specie di cieca necessità primordiale incomprensibile ma allo stesso tempo affascinante. L’immagine del falco in Hawk Roosting (Falco Appollaiato) è in questo senso emblematica:
Leggi il resto di questo articolo »

  Clicca sulle stelline per esprimere il tuo giudizio
1 stella2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (1 voti con una media di 1 su 5)
Loading ... Loading ...

  Consiglia questo post ad una persona amica Consiglia questo post ad una persona amica

Pubblicato in Critica | Nessun commento »

Ruth Fainlight

28 Ottobre 2007 pubblicato da Cristina



Jane Bowles, 1949

The months I spent in Tangier, from early June 1962 to February 1963, were the same months during which Sylvia Plath and Ted Hughes’s marriage failed and she left their house in Devon for the flat in Fitzroy Road where she killed herself. In that same period of time, my friendship with Jane Bowles flourished. Not until now have I linked these two facts, nor understood that-though quite unconsciously-by returning to Morocco rather than remaining in London, I made a crucial choice between the two women.

Sylvia Plath, 1961

To all appearances I had much more in common with Sylvia than with Jane. Sylvia and I were almost the same age, two Americans in England married to men from what was labelled a working class background in the north of the country, though in fact there was little similarity between their families or childhoods. Both of them-Ted and Alan Sillitoe, my husband-were successful young writers, in the public eye, while Sylvia and I were more or less unknown poets when we met. But there were significant differences. The Colossus was already published and had been well received, whereas my first collection, Cages, would not appear for three more years. She was ahead of me also in that she had one child and was expecting another.
Leggi il resto di questo articolo »

  Clicca sulle stelline per esprimere il tuo giudizio
1 stella2 stelle3 stelle4 stelle5 stelle (1 voti con una media di 4 su 5)
Loading ... Loading ...

  Consiglia questo post ad una persona amica Consiglia questo post ad una persona amica

Pubblicato in In inglese | Nessun commento »

« Articoli precedenti

  • Cerca nei post

Articoli recenti

Categorie

Archivi

Blogroll

Meta-Comandi


Premi il pulsante per entrare in chat.